Устойчивые выражения в немецком. Запоминаем ;) к моему большому удивлению = zu meinem größten Erstaunen кабы не вы / Вы = ohne Ihre Hilfe как бельмо на глазу = wie ein Dorn im Auge in Erscheinung treten - выявиться, обнаружиться. zum Abschluß bringen - заканчивать an den Tag bringen - проявить, обнаружить zur Entfaltung kommen - расцвести, развиться zum Vorschein kommen - проявиться, появиться außer Acht lassen - выпустить из поля зрения, не обратить внимания in Angriff nehmen - взяться за что-либо, приступить к чему-либо in Betrieb nehmen - пустить в действие, сдать в эксплуатацию in Vergessenheit geraten - быть преданным забвению Где же тут загвоздка? = Wo ist der Haken? Дела идут на лад. = Es geht aufwärts. Дело идёт к развязке. = Es kommt zum Klappen. Если Вас это устраивает, ...= Wenn es Ihnen recht ist, ... И спрашивать не сто́ит. = Es lohnt gar nicht die Nachfrage. Идёт как по маслу. = Es läuft wie geschmiert. Es läuft wie am Schnürchen. Какая муха тебя укусила? = Was hat dich denn gestochen? Комар носу не подточит. = Da beißt die Maus keinen Faden ab куда ни глянь / поглядишь = wohin man auch schaut / sieht / blickt Москва не сразу строилась.= Rom wurde nicht an einem Tag erbaut. Мы их шапками закидаем. = Wir werden sie leicht besiegen. на виду у всех = vor aller Augen на всякий пожарный случай = für den Notfall На улице ни души. = Es ist keine Menschenseele auf der Straße Не взыщите с меня. = Seien Sie mir nicht böse. не говоря ни слова= ohne ein Wort zu sprechen Не морочь себе голову. = Mach dir keinen Kopf! Не подмажешь, не поедешь.= Wer gut schmiert, der gut fährt. Не сто́ит об этом. = Nicht der Rede wert. невзирая ни на что = trotz alledem несмотря ни на что = trotz alledem Мне чихать на это! = Ich pfeif' drauf! Мне это совершенно безразлично! = Das ist mir (alles) schnuppe! Моё терпение лопнуло / иссякло. = Ich bin mit meiner Geduld am Ende.