Устойчивые выражения в немецком. Запоминаем ;)
к моему большому удивлению = zu meinem größten Erstaunen
кабы не вы / Вы = ohne Ihre Hilfe
как бельмо на глазу = wie ein Dorn im Auge
in Erscheinung treten - выявиться, обнаружиться.
zum Abschluß bringen - заканчивать
an den Tag bringen - проявить, обнаружить
zur Entfaltung kommen - расцвести, развиться
zum Vorschein kommen - проявиться, появиться
außer Acht lassen - выпустить из поля зрения, не обратить внимания
in Angriff nehmen - взяться за что-либо, приступить к чему-либо
in Betrieb nehmen - пустить в действие, сдать в эксплуатацию
in Vergessenheit geraten - быть преданным забвению
Где же тут загвоздка? = Wo ist der Haken?
Дела идут на лад. = Es geht aufwärts.
Дело идёт к развязке. = Es kommt zum Klappen.
Если Вас это устраивает, ...= Wenn es Ihnen recht ist, ...
И спрашивать не сто́ит. = Es lohnt gar nicht die Nachfrage.
Идёт как по маслу. = Es läuft wie geschmiert. Es läuft wie am Schnürchen.
Какая муха тебя укусила? = Was hat dich denn gestochen?
Комар носу не подточит. = Da beißt die Maus keinen Faden ab
куда ни глянь / поглядишь = wohin man auch schaut / sieht / blickt
Москва не сразу строилась.= Rom wurde nicht an einem Tag erbaut.
Мы их шапками закидаем. = Wir werden sie leicht besiegen.
на виду у всех = vor aller Augen
на всякий пожарный случай = für den Notfall
На улице ни души. = Es ist keine Menschenseele auf der Straße
Не взыщите с меня. = Seien Sie mir nicht böse.
не говоря ни слова= ohne ein Wort zu sprechen
Не морочь себе голову. = Mach dir keinen Kopf!
Не подмажешь, не поедешь.= Wer gut schmiert, der gut fährt.
Не сто́ит об этом. = Nicht der Rede wert.
невзирая ни на что = trotz alledem
несмотря ни на что = trotz alledem
Мне чихать на это! = Ich pfeif' drauf!
Мне это совершенно безразлично! = Das ist mir (alles) schnuppe!
Моё терпение лопнуло / иссякло. = Ich bin mit meiner Geduld am Ende.